Konservatisme Rusia Putin yang buruk

Tunggu: tradisionalisme, tapi tidak dengan cara yang baik

Baru saja menulis panjang lebar tentang betapa lunaknya pidato Vladimir Putin, saya menemukan sebuah bagian dalam pidato pengukuhannya yang sangat menarik. Itu bukan alien atau kejahatan atau ular. Tapi itu melibatkan satu kata yang secara pribadi saya benci – terlalu banyak arti untuk dipilih; satu kata yang tidak ada dalam kamus mana pun tetapi yang tampaknya dipahami setiap orang kurang lebih – meskipun masing-masing dengan caranya sendiri; sedikit bahasa Rusia lama Anda, dan tiga frasa yang hampir identik tetapi tidak cukup.

Ini adalah: mimpi buruk terjemahan dasar Anda.

Ini dia: Kita butuh terobosan di setiap bidang kehidupan. Saya sangat yakin bahwa hanya masyarakat bebas yang dapat memberikan terobosan seperti itu, yang menerima segala sesuatu yang baru dan segala sesuatu yang maju dan menolak ketidakadilan, kelambanan, perlindungan yang ketat, dan hal-hal mati birokrasi.

Bagian pertama adalah kedipan mata: Kita membutuhkan terobosan di setiap bidang kehidupan.

Kemudian kalimat kedua dimulai dengan baik: “Saya sangat yakin bahwa lompatan ke depan seperti itu hanya dapat diberikan oleh masyarakat bebas, masyarakat yang menerima segala sesuatu yang baru dan maju dan menolak ketidakadilan…”

Dan kemudian di draf pertama saya, saya mengakhiri kalimat seperti ini: “… sesuatu yang bengkok, jahat/kuno/mundur/putus asa, filistin/bodoh/tidak berbudaya yang melekat pada masa lalu/nilai lama/status quo/patriarki dan umpan birokrasi / mati benda/stagnasi/inersia.”

Yah, itu pasti jelas.

Sebenarnya, jelas bahwa masyarakat baru yang bebas ini akan menolak semua hal buruk yang menghambat negara. Tapi hal buruk apa yang spesifik?

Mari kita mulai dengan косность. Ini adalah kata lama yang awalnya berarti sesuatu seperti “terlambat” atau “lambat” satu milenium yang lalu dan sekarang berarti kualitas menyukai hal-hal apa adanya dan menolak sesuatu yang baru – menjadi tongkat yang mencakup segalanya. Ini dapat diterjemahkan sebagai pikiran sempit atau kedekatan, ketidakfleksibelan, keterbelakangan atau keras kepala.

Косность juga bisa diterjemahkan sebagai konservatisme, tapi saya merasa itu kata yang sulit akhir-akhir ini. Bagi kebanyakan orang ini berarti platform partai politik tertentu, tetapi di sini adalah konservatisme dalam arti membenci perubahan, berpegang teguh pada masa lalu dan apa adanya.

Selanjutnya: дремучее. Ini adalah kata yang saya gunakan untuk menggertakkan gigi. Itu berasal dari дремать (tidur, tidur) tetapi digunakan dalam berbagai pengertian kiasan yang menyimpang jauh, jauh dari gagasan asli tentang tidur. Misalnya, дремучий лес adalah hutan lebat. Saya agak mengerti – hutan yang tidak aktif, tidak tersentuh oleh manusia dan mesin, akan rimbun dengan pepohonan. Tapi kemudian itu juga mengacu pada, misalnya, sebuah desa atau tempat tinggal di pedesaan: Я ролизид в самой дремучей русской глуши (Saya lahir di pedalaman Rusia yang paling terpencil.) Satu-satunya tidur adalah apa yang dilakukan orang di luar, tanpa listrik. , televisi atau bahkan WiFi yang layak.

Dan kemudian padat dapat merujuk pada orang, biasanya seolah-olah mereka berasal dari boonies dan tidak canggih, tidak berbudaya dan umumnya terbelakang dan bodoh. Dia menikahi pria yang benar-benar terbelakang ini dari belakang yang lain. menunjukkan ketidaktahuan besar perkembangan ekonomi dunia kontemporer.)

Dan sekarang kita sampai pada kata yang tidak ada: охранительство. Dari kata kerja охранять (melestarikan, melindungi), itu adalah salah satu kata benda yang disukai orang Rusia dan dibenci orang Inggris. Itu berarti sesuatu seperti tindakan menjaga.

Timbul pertanyaan: apa yang dipertahankan? Pertanyaan itu diajukan. Berbagai sumber Rusia, yang mewakili berbagai kelompok usia, tingkat pendidikan, dan pandangan politik, semuanya menjawab dengan jawaban yang kurang lebih sama: Mendengus keras diikuti oleh Откуда я знаю? (Bagaimana saya tahu?) atau Его спроси! (Tanya dia!) Nilai patriarki, status quo, struktur politik dan sosial… Tidak ada yang tahu. Pada dasarnya, охранительство tampaknya seperti tradisionalisme, konservatisme, atau bahkan oposisi lama atau keengganan untuk berubah.

Dan akhirnya kita sampai pada penendang: kematian birokrasi. Ini secara harfiah adalah mayat birokrasi tetapi secara kiasan lebih seperti stagnasi birokrasi.

Jadi. Mari kita coba kalimat itu lagi: Saya sangat yakin bahwa hanya masyarakat bebas yang dapat menawarkan terobosan seperti itu, yang memandang segala sesuatu yang baru dan segala sesuatu yang maju dan menolak ketidakadilan, kelembaman, perlindungan yang ketat, dan hal-hal mati birokrasi.

“Saya sangat yakin bahwa lompatan ke depan seperti itu hanya dapat diberikan oleh masyarakat bebas, masyarakat yang menerima segala sesuatu yang baru dan maju dan menolak ketidakadilan, keteguhan hati, tradisionalisme yang bodoh, dan stagnasi birokrasi.”

Tidak terlalu buruk (walaupun saya mungkin akan mengubahnya empat kali).

Dan saya hanya butuh dua hari.

Michele A. Berdy adalah penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth,” kumpulan kolomnya. Ikuti dia di Twitter @MicheleBerdy.

Keluaran HK Hari Ini

By gacor88