Buku Frasa Rusia dari Turis Cranky

Tanpa adas: simpan dill

Hei, penggemar sepak bola, selamat datang di Rusia! Sekarang Anda telah menemukan bahwa kota-kota adalah kota metropolitan modern dengan semua kenyamanan rumah, atau setidaknya banyak pusat perbelanjaan, bar, toko pizza, dan bar sushi. Belum lagi semua museum spektakuler yang penuh dengan mahakarya; atau panggung di mana beberapa musisi, penari, dan aktor terbaik dunia tampil; atau pedesaan yang indah. Hei, kami sudah bilang begitu!

Tapi kemudian ada bahasanya. Kecuali Anda berasal dari negara Slavia lain – dan bahkan jika Anda berasal – bahasa Rusia itu sulit. Bahasa isyarat dan senyuman hanya akan membawa Anda sejauh ini. Kamus berbohong. Mereka tidak memiliki kemiripan dengan ucapan nyata. Ini adalah panduan nyata untuk bahasa Rusia yang esensial.

Salam. Halo! Bagaimana Anda hidup? (Halo! Apa kabar?) Lupakan kamu pernah melihatnya. Tidak ada yang mengatakan bahwa sejak 1947 kecuali dua pustakawan dan wanita tua itu tinggal di lantai tiga dan menganggap Nicky yang cantik masih di atas takhta. Selain itu, apakah Anda benar-benar ingin berurusan dengan gugus konsonan itu? Sama sekali tidak. Tetap dengan Privet! (Hai!) jika Anda masih muda dan Добрый день (Selamat siang!) jika tidak.

Selamat tinggal: До свидания! Mudah! Semua orang mengetahuinya, dan Anda dapat menggunakannya untuk “selamat tinggal”, tetapi itu sebenarnya berarti “Sampai jumpa lagi”. Mana yang lebih keren, bukan? Hal lain yang dikatakan semua orang yang terdengar seperti popcorn meletus? Selamat tinggal! (Selamat tinggal sampai jumpa!). Terkadang poka diubah menjadi bahasa gaul покедово atau покудово. Itu juga dapat diulangi secara berurutan – Poka poka poka – saat jam 4 pagi dan benar-benar waktunya untuk pergi.

Bagaimana Anda menyapa orang? Ini adalah aspek yang anehnya tidak memuaskan dari bahasa yang kaya. Di masa lalu – sebelum revolusi 1917 – orang berbicara kepada saudara sebangsanya seolah-olah mereka adalah anggota dari satu keluarga besar. Seorang gadis muda adalah дочка (putri) dan seorang lelaki tua — почка (ayah). Kelas atas dipanggil sebagai сударь (tuan) atau сударыня (nona, bu), yang sekarang digunakan secara memuakkan di kafe dan restoran mewah untuk meniru Ye Olde Russe. Господин (tuan) dan госпожа (nona, nona) digunakan sebelum nama, dan господа (pria, wanita dan pria) adalah cara sopan untuk menyapa kelompok pria dan wanita kelas atas.

Selama periode Soviet, setiap orang menjadi товарищ (kamerad), kecuali mereka disebut граджаний (warga negara, pria) atau граднайка (warga negara, wanita). Jika Anda disapa seperti itu oleh seorang polisi di jalan, itu seperti kepala sekolah memanggil Anda dengan nama lengkap Anda – itu pertanda bahwa Anda dalam masalah besar.

Sekarang kawan-kawan keluar, tapi tidak banyak yang masuk. Jadi untuk menarik perhatian pelayan wanita muda, Anda berteriak Девушка! (Gadis!). Jika Anda bernasib buruk karena memiliki pelayan laki-laki, Anda berteriak Молодой человек! (Anak muda!) Jika tidak berhasil, coba Будьте добры! (Apakah Anda akan sangat baik!) Kecuali jika Anda menginginkan mata hitam (синяк), jangan bersiul.

Kata serbaguna yang paling penting: Подробнее (tolong, sama-sama). Ucapkan saat Anda menginginkan sesuatu: Tolong! (Silakan!). Atau sebagai tanggapan atas спасибо (terima kasih): Tolong! (Terima kasih kembali). Atau saat Anda bangun untuk memberi seseorang tempat duduk Anda di kereta bawah tanah: Пожалуйста! (Jika Anda mau!) Atau bahkan ketika Anda memberikan tasnya kepada seseorang: Пожалуйста! (Ini dia!)

Ungkapan yang paling menipu: чуть-чуть. Dalam kamus, itu berarti “hanya sedikit”, yang Anda katakan ketika Anda sudah makan kalori selama seminggu, tetapi пирожок (pai) itu rasanya sangat enak sehingga Anda akan makan satu gigitan lagi. Atau ketika Anda akan minum lebih banyak vodka karena: Piala Dunia. Inilah artinya bagi Anda. Apa artinya ini bagi nyonya rumah atau pramusaji Anda adalah porsi terbesar yang bisa mereka tumpuk di piring Anda atau tuangkan ke gelas Anda.

Укроп (adas). Jika Anda tidak tumbuh dewasa dengan makan dill, Anda mungkin tidak menyukainya, dan Anda akan mengalami masa-masa sulit. Di Rusia, dill ditemukan di hampir setiap sup, salad, hidangan daging atau ikan, kue gurih, atau lauk yang disajikan kepada Anda. Apakah Anda pikir saya bercanda? Mereka menaruhnya di atas pizza.

Mari kita berhenti sejenak untuk memberikan kesempatan kepada pembaca Italia kita untuk pulih.

Jika Anda tidak ingin adas dalam makanan Anda, ucapkan без укропа (tanpa adas), dan ucapkan lebih awal dan sering. Без сметаны (tanpa krim asam) juga bisa berguna, bersama dengan без майонеза (tahan mayo).

Karena orang Rusia cenderung sangat dermawan, berlatihlah mengatakan tidak: Net. (Tidak.) Tidak ada. (Sial, tidak.) Tidak! (Tidak!)

Tetapi jika Anda menginginkan lebih, bersandarlah dan gunakan kata serba guna Anda: Пожалуйста!

Michele A. Berdy adalah penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth,” kumpulan kolomnya. Ikuti dia di Twitter @MicheleBerdy.

Data HK

By gacor88